Philosophie

Warum ich?

Was unterscheidet mich von „klassischen“ Übersetzungsbüros?

  • Genau betrachtet bin ich keines. Ich bin keine “Agentur” im umgangssprachlichen Sinne, denn ich bearbeite nur Aufträge in meinen Arbeitssprachen englisch, spanisch und deutsch.
  • Ich biete nicht “alle Sprachen, alle Fachgebiete”.
  • Als Einzelübersetzerin ziehe ich Kollegen hinzu, bei Auftragsspitzen oder wenn die Expertise muttersprachlicher Kollegen gefragt ist. Denn ich bin, wie viele in der Branche, der Ansicht: Auch ein Stapel Diplome machen aus einem Deutschen keinen Native Speaker.
  • Ich locke nicht mit  Zeilenpreisen „ab 0,50 €”.Mein Credo: Gute Arbeit zu einem angemessenen Preis, in einem akzeptablen Zeitrahmen.

Passt das zu Ihrem Vorhaben? Prima, dann freue mich mich auf Nachricht an info[at]sies-marketing-und-texte.de.